2019新冠疫情加速飞机退役和长期存放

jets
Credit: B. O’KANE/ALAMY

由于害怕冠状病毒,航班预订量骤降,停飞对航空公司来说是一个痛苦而又容易的决定。现在,随着政府对飞行的限制开始放松,航空公司在消费者需求方面又看到了一线希望,艰难的决定也随之而来。

Grounding aircraft when bookings collapsed for fear of coronavirus was a painful but easy decision for airlines. Now come the hard decisions as government restrictions on flying begin to ease and airlines see a glimmer of hope for consumer demand.

随着经济复苏的开始,航空公司必须决定哪些飞机和多少飞机要立即恢复使用?如何以最经济的方式让它们复飞?近期用不着的飞机在哪里存放以及如何存放?哪些飞机要退役?以及如何从退役机中获取最大的价值?

As the recovery begins, airlines must decide which and how many aircraft to put back into service immediately, how to get them back most economically, where and how to store the aircraft not needed soon, which aircraft to retire and how to wring the most value out of their retirement.

需要长期存放、转换或分开存放多少架飞机?一项有效的估计是,到2020年底,全球目前停放的飞机中,将有不超过5000架恢复正常使用。这可能会导致多达8,000架飞机的命运成为未知数,包括长期存放、拆机或资产出售等选择。

How many aircraft will need to be stored long term, converted or parted out? A working estimate is that not more than 5,000 of the worldwide currently parked aircraft will return to some semblance of normal utilization by the end of 2020. That could leave as many as 8,000 aircraft whose fate is unknown with options like, long-term storage, tear-down, or asset sales.